Dịch Thuật Haruka Tuyển Dụng
• Đục lỗ 穴開け Ana ake • Vỏ bọc an toàn 安全カバー Anzen kabā • Bu lông アンカーボルト Ankāboruto • Miệng gỗ 木口 Koguchi • Giàn giáo 足場 Ashiba • Cột trụ chính, cột chống 当て木 Ategi • Bê tông コンクリート Konkurīto • Bu lông ボルト Boruto • Xà beng, đòn bẩy バール(くぎぬき) Bāru(Kuginuki) • […]
Lý do chúng tôi có mức giá dịch thuật hợp lý
Nhiều công ty không tiết lộ mức giá dịch thuật của họ, hoặc công bố mức giá rất rẻ.
Họ báo giá rất rẻ vì sử dụng những người mới bắt đầu dịch thuật như sinh viên đại học, còn nếu sử dụng các dịch giả và phiên dịch viên chuyên nghiệp, họ sẽ không thể cung cấp được dịch vụ với mức giá đó.
So với các công ty đó, giá của “Dịch thuật Haruka” cao hơn một chút, bắt đầu từ 500VND/từ.
Tuy nhiên, mức giá này khá hợp lý so với các công ty tại nước ngoài sử dụng dịch giả chuyên nghiệp.
Lý do là vì chúng tôi sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật và phần mềm quản lý dịch thuật để giảm thiểu chi phí. Vì chúng tôi khai thác các công cụ này.
Bốn lời khuyên về tiếng Thái từ Dịch thuật Haruka
“Dịch thuật Haruka” được thành lập vào năm 2012 chuyên cung cấp dịch vụ Dịch thuật.
Đại diện của chúng tôi làm việc tại Đại học Hà Nội và có quan hệ với các dịch giả của các ngôn ngữ Châu Á.
Nhiều công ty dịch thuật không đăng thông tin lãnh đạo công ty trên website của họ, nhưng tại công ty chúng tôi, chúng tôi đăng thông tin chi tiết của người quản lý để bạn yên tâm liên hệ.
Chúng tôi cũng giữ bí mật về nội dung yêu cầu của bạn, vì vậy chúng tôi sẽ đáp ứng yêu cầu của khách hàng mà không để rò rỉ ra bên ngoài.
Trước hết, tôi muốn giới thiệu bốn lý do tài sao bạn nên sử dụng dịch vụ của “Dịch thuật Haruka”.
Giới thiệu phản hồi của những khách hàng đã sử dụng dịch vụ của “Dịch thuật Haruka”
Nếu bạn chỉ cần biên dịch, có nhiều cách khác nhau để thực hiện việc đó với chi phí thấp, từ những thứ mà bạn có thể dễ dàng thực hiện trên web, chẳng hạn như Google Dịch, cho đến sử dụng dịch máy.
Tuy nhiên, điều bạn cần lại là sản phẩm dịch thuật chính xác, không mắc lỗi trong từng câu chữ khi giao dịch với đối tác trong khi làm việc chứ không phải để đi chơi tham quan.
Những khách hàng đã lựa chọn “Dịch thuật Haruka” có cảm nhận như thế nào?
Dưới đây là một số nhận xét từ khách hàng của chúng tôi.
Trong những tình huống quan trọng, thay vì phụ thuộc máy móc, kết quả của việc giao phó công việc cho những người chuyên dịch thuật thay vì dựa vào máy móc sẽ được thể hiện rõ trong kết quả kinh doanh.
“Dịch thuật Haruka” có thể tạo ra hiệu suất cao nhất trong công việc kinh doanh của khách hàng như đã được chứng minh qua danh mục các dự án thành công.
Tiếng Thái là một ngôn ngữ ít người sử dụng hơn so với tiếng Anh, nhưng so với các ngôn ngữ Campuchia và Miến Điện khác ở châu Á, thì có khá nhiều công ty dịch thuật tiếng Thái.
Dưới đây là một số điểm cần xem xét khi lựa chọn một công ty dịch thuật:
“Dịch thuật Haruka” tuyển chọn kỹ lưỡng những người làm biên dịch và luôn giữ mức giá thấp hơn so với các công ty khác.
Bên cạnh đó, chúng tôi cũng thực hiện triệt để việc đánh giá và quản lý trình độ dịch giả của mình, đồng thời nâng cao chất lượng đến mức nhiều công ty phải thốt lên: “May mà tôi đã nhờ bạn”.
Vui lòng sử dụng “Dịch thuật Haruka” cho công ty của bạn.
Chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ dùng thử miễn phí, rất mong các bạn quan tâm và liên hệ với chúng tôi.
Quý khách có nhu cầu báo giá xin vui lòng liên hệ:
Địa chỉ: Phòng 4-5, tầng 2, tòa CT2A Gelexia Riverside, ngõ 885 Tam Trinh, Phường Yên Sở, Quận Hoàng Mai, Thành phố Hà Nội, Việt Nam Form liên hệEmail: [email protected] Điện thoại: 024.6666.6200
Bạn có thể trải nghiệm dịch vụ biên dịch thử và phỏng vấn qua điện thoại với phiên dịch
Điều quan trọng nhất khi đặt hàng với một công ty mà bạn chưa từng giao dịch nghĩa là gì?
Tôi nghĩ lý do là “Công ty có thể mang đến kết quả đáp ứng được nhu cầu của mình hay không?”
Liệu mình có thể thực sự nhận được dịch vu dịch thuật khiến bạn hài lòng tại “Dịch thuật Haruka”? Một số bạn có thể lo lắng như vậy.
Về mặt đó, chúng tôi hy vọng sẽ giảm bớt mọi lo ngại bằng cách cung cấp cho bạn dịch vụ dùng thử miễn phí trước khi ký hợp đồng.
Nếu bạn cần biên dịch, bạn có thể sử dụng dịch vụ dịch thử và nếu bạn cần phiên dịch, bạn có thể sử dụng Zoom để phỏng vấn sơ bộ.
Nhờ đó mà bạn có thể trực tiếp kiểm tra kỹ năng của người dịch, nếu bạn hài lòng thì bạn có thể đi đến ký kết hợp đồng.
Lý do chúng tôi có thể tự tin mà cung cấp dịch vụ dịch thử như vậy là do chúng tôi đã đào tạo chuyên sâu cho đội ngũ dịch thuật, điều này sẽ được giới thiệu trong chương tiếp theo.
Chúng tôi có thành tích cung cấp dịch vụ cho nhiều công ty lớn!
Cho đến nay, chúng tôi đã nhận được hợp đồng từ các tổ chức như ASEAN, AT KARNEY, AEON và NISSIN.
Chúng tôi cũng hỗ trợ dịch thuật các tài liệu chuyên ngành cho các ngành công nghiệp khác nhau.
Điều đương nhiên là mọi khách hàng đều bắt đầu từ chỗ họ chưa từng có giao dịch nào với chúng tôi.
Trong chương tiếp theo, chúng tôi sẽ giới thiệu chi tiết những lý do để khách hàng lựa chọn chúng tôi ngay cả khi họ không biết gì đến thành tích của “Dịch thuật Haruka”.
Biên dịch và phiên dịch tiếng Thái có khó không?
Như bạn có thể thấy bằng cách nhìn vào các ký tự, tiếng Thái được cho là một “ngôn ngữ phức tạp và khó”.
Trước hết, nếu bạn nói chuyện trực tiếp, chúng tôi có thể nêu lên hai điểm.
Chỉ bằng cách lặp lại các từ mà có thể giao tiếp được là một lợi thế khi bạn đi tham quan, nhưng trong các tình huống kinh doanh, sẽ rất nguy hiểm khi đánh giá rằng bạn đã hiểu bằng cách lặp lại các từ.
Và khi xử lý các tài liệu, tiếng Thái thậm chí còn phức tạp hơn và bạn sẽ vấp phải ba bức tường:
(*dấu cách: khoảng cách giữa các từ trong câu )
Vậy “Dịch thuật Haruka” đã giải quyết vấn đề này và nâng cao hiệu quả công việc như thế nào?
Qua nhiều năm kinh nghiệm làm dịch thuật, chúng tôi đã và đang truyền tải những thế mạnh riêng của công ty chúng tôi, đó là sự quen thuộc với văn hóa của khu vực Châu Á.
Chúng tôi xin giới thiệu những điểm hấp dẫn của công ty chúng tôi để có thể nhận được những phản hồi từ khách hàng như “Tôi rất vui vì đã chọn Dịch thuật Haruka!”.
Thực hiện đào tạo đặc biệt cho biên phiên dịch viên tiếng Thái
Ba điểm sau đây có thể được coi là những đặc điểm chính trong tính cách của người làm công tác dịch thuật.
Khi chúng tôi tuyển dụng người làm dịch thuật, chúng tôi yêu cầu người đó gửi bản mô tả chi tiết về các dự án bản thân đã làm và tên công ty người đó đã làm việc cho đến nay, và qua đó, chúng tôi đánh giá trình độ của dịch giả. Sau đó, chúng tôi giao công việc cho người đó tương ứng với cấp độ mà chúng tôi đã xác định được.
Ngoài ra, chúng tôi còn luôn xác nhận các nội dung cần chia sẻ trước khi giao cho người dịch, và kiểm tra xem người dịch có đọc và hiểu đúng trước khi bắt tay vào công việc không? Chúng tôi luôn luôn gọi điện thoại và xác nhận trước khi bắt đầu giao việc.
Theo tiêu chuẩn kinh doanh ở Thái Lan, nhiều người cho rằng nếu đó không phải là một sai lầm lớn thì không có vấn đề gì. Tuy nhiên, nếu có quá nhiều sai sót, chúng tôi sẽ quyết định cho người đó nghỉ việc.
Cho đến chương này, chúng tôi đã giới thiệu về những dự án thành công và hệ thống đào tạo của công ty, còn trong chương tiếp theo, chúng tôi sẽ giải thích chi tiết về mức giá của “Dịch thuật Haruka”.